Апелляция 5
Вопрос 43: [Раздаточный материал:
… в общем, твой парик,
<четыре слова пропущено>
(дурная бесконечность), он,
твой суть единственный поклон,
пускай не вызвал рукопашной
меж зрителей, но был таков,
что поднял на ноги врагов.]
Перед вами – отрывок из “Двадцати сонетов к Марии Стюарт” Бродского. Первое и последнее пропущенные слова – формы одного и того же причастия. С двух других, согласно Плутарху, начинается процесс разложения. Заполните пропуск.
Ответ: “… Упавший с головы упавшей…”.
Автор(ы): Тимур Барский (Тель-Авив)
Источник(и):
1. http://www.guelman.ru/slava/texts/maria.htm
2. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/72.htm
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гниение
Комментарии: Описывается казнь Марии Стюарт; процесс разложения – гниение; выражение “Рыба гниет с головы” приписывается Плутарху.
Ответ команды: пропавший с головы пропавшей
Команда понимает, что Бродский написал то, что написал, но ответ
команды отличается от авторского на приставку однокоренного слова, смысл текста при этом принципиально не меняется.
Команда считает, что ответ соответствует реалиям и условиям вопроса и просит зачесть ответ как дуальный.
Вердикт АЖ: ОТКЛОНИТЬ (3:0)
Во-первых, у Бродского по-другому. Многие, кто знает и любит творчество Бродского знают что Иосиф Александрович очень трепетно относился к подбору каждого слова. Во-вторых, АЖ считает, что при замене “упавший” на “пропавший” и “упавшей” на “пропавшей” смысл текста меняется существенно.
